Я тестировал оба сервиса на одинаковых текстах: деловая переписка, художественная литература, техническая документация, юридические документы, разговорная речь. Языковые пары: русский-английский, русский-немецкий, английский-немецкий.
Быстрый вердикт
DeepL — лучше для европейских языков, литературных и деловых текстов. Google Translate — больше языков, лучше для азиатских языков и повседневных задач. Для пары русский-английский DeepL заметно впереди.
1. Деловая переписка
DeepL лучше передаёт тон делового письма, сохраняет формальность и нюансы. Google Translate иногда выдаёт слишком буквальный перевод, теряя деловой этикет.
| Критерий | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| Русский → Английский | 9/10 | 7/10 |
| Русский → Немецкий | 9/10 | 7/10 |
| Сохранение тона | 9/10 | 6/10 |
| Грамматическая корректность | 9/10 | 8/10 |
2. Художественная литература
DeepL значительно лучше при переводе литературных текстов. Он сохраняет метафоры, стилистические приёмы и авторский голос. Google Translate выдаёт читаемый, но «плоский» перевод.
| Критерий | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| Передача стиля | 8/10 | 5/10 |
| Метафоры и идиомы | 8/10 | 5/10 |
| Естественность | 9/10 | 6/10 |
3. Техническая документация
Оба справляются хорошо. Google Translate лучше знает специфическую терминологию благодаря огромному корпусу данных. DeepL точнее в построении предложений.
| Критерий | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| IT-документация | 8/10 | 8/10 |
| Медицинские тексты | 7/10 | 8/10 |
| Юридические тексты | 8/10 | 7/10 |
| Терминология | 8/10 | 9/10 |
4. Разговорная речь и сленг
Google Translate лучше понимает сленг и разговорные выражения. DeepL иногда переводит их слишком формально. Для перевода чатов и социальных сетей Google удобнее.
| Критерий | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| Разговорная речь | 7/10 | 8/10 |
| Сленг и мемы | 5/10 | 7/10 |
| Контекст диалога | 8/10 | 7/10 |
5. Функциональность
| Функция | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| Количество языков | 33 | 130+ |
| Перевод документов (PDF, DOCX) | Да (с форматированием) | Да (базовый) |
| Глоссарий (свои термины) | Да (Pro) | Нет |
| Выбор формальности | Да | Нет |
| Перевод речи | Нет | Да |
| Перевод изображений | Нет | Да (камера) |
| Мобильное приложение | Да | Да |
Сравнение цен
| Параметр | DeepL | Google Translate |
|---|---|---|
| Бесплатный тариф | 5 000 символов за раз | Безлимитно |
| Pro-подписка | $8.74/мес (Starter) | Бесплатно |
| API (1M символов) | $25 (Free: 500K/мес) | $20 |
| Перевод документов | 3 файла/мес (Free), безлимит (Pro) | Безлимитно |
| Работает в России | Да (без VPN) | Да (без VPN) |
Итоговый вердикт
Для деловой переписки и литературных текстов — DeepL. Качество перевода на голову выше для европейских языков.
Для повседневного использования — Google Translate. Бесплатен, 130+ языков, перевод речи и изображений.
Для разработчиков (API) — примерно равны по цене. DeepL чуть дороже, но качественнее для европейских языков.
Для России — оба доступны без VPN. Google Translate полностью бесплатен.
FAQ
Стоит ли платить за DeepL Pro?
Если вы переводите много документов или нужен глоссарий с фиксированными терминами — да. Для обычного использования бесплатного тарифа достаточно.
Какой сервис лучше для учёбы?
Для изучения языка — Google Translate (произношение, перевод камерой). Для перевода учебных материалов — DeepL (качественнее).
Что лучше для перевода сайта?
По API оба подходят. Google Cloud Translation дешевле для азиатских языков, DeepL лучше для EN-DE-FR-RU.